Loading...

Κατηγορίες

Πέμπτη 07 Ιούλ 2016
ΕΛΛΑΔΑ – ΚΙΝΑ: Όταν ο Πολιτισμός προηγείται των πολιτικών
Κλίκ για μεγέθυνση

«Αν ξύσετε τον Έλληνα θα βρείτε τον Κινέζο, και αν ξύσετε τον Κινέζο θα βρείτε τον Έλληνα..»
Νίκος Καζαντζάκης

Στην συνάντηση του Έλληνα πρωθυπουργού Αλέξη Τσίπρα με τον πρωθυπουργό της Κίνας κ. Λι Κετσιάνγκ τονίστηκε ιδιαίτερα ο ρόλος του Πολιτισμού στην ανάπτυξη των σχέσεων Ελλάδας και Κίνας. Στον σημαντικό ρόλο των πολιτιστικών ανταλλαγών αναφέρθηκε με έμφαση ο Έλληνας πρωθυπουργός σε συνέντευξή του στην κρατική τηλεόραση της Κίνας:

«Με την Κίνα είμαστε στρατηγικού εταίροι και όχι απλώς ευκαιριακοί συναλλασσόμενοι. Η Κίνα μπορεί να υπολογίζει στη ψυχή της Μεσογείου, την Ελλάδα».

Είναι προφανές ότι η φράση του Αλέξη Τσίπρα ότι «η Ελλάδα είναι η ψυχή της Μεσογείου» αναφέρεται στον ελληνικό Πολιτισμό που αποτελεί και την βάση του δυτικού Πολιτισμού. Και δεν είναι τυχαίο ότι οι Κινέζοι διάλεξαν να υποδεχτούν τον  Έλληνα πρωθυπουργό με την μουσική του παγκόσμιου Έλληνα Μίκη Θεοδωράκη από το έργο ΖΟΡΜΠΑΣ Ο ΕΛΛΗΝΑΣ. Αυτό όμως που δεν είναι γνωστό είναι ότι η φράση του Αλέξη Τσίπρα «η Ελλάδα είναι η ψυχή της Μεσογείου» έχει σχέση με μία προσπάθεια για την ανάπτυξη των πολιτιστικών επαφών Ελλάδας - Κίνας που ξεκίνησε πριν από 21 χρόνια με κύριο μοχλό τον Μίκη Θεοδωράκη!

Ήταν αρχές του Οκτώβρη το 2005 όταν τριμελής κινέζικη αντιπροσωπεία με επικεφαλής τον πρόεδρο του Πολιτιστικού Οργανισμού της Σαγκάης καθηγητή κ. Shen Genlin επισκέφτηκε τον Μίκη Θεοδωράκη στο σπίτι του και συζήτησαν μαζί του θέματα πολιτιστικής συνεργασίας μεταξύ Ελλάδας και Κίνας.

Ο καθηγητής κ. Shen Genlin και οι συνεργάτες του εξέφρασαν τον ενθουσιασμό τους για την συνάντηση και τα θέματα που συζητήθηκαν. Ο κ. Shen τόνισε στον κ. Θεοδωράκη μεταξύ άλλων το ιδιαίτερα φιλικό κλίμα για την Ελλάδα που επικρατεί στην Κίνα, και ότι η απόφαση από τον μεγαλύτερο Πολιτιστικό Οργανισμό της Κίνας, έχει στόχο να κάνει γνωστό το έργο του κ. Θεοδωράκη στην Κίνα, και να βοηθήσει στην ανάπτυξη πολιτιστικών, -και όχι μόνο- επαφών μεταξύ των δύο χωρών. Ο κ. Shen Genlin πρότεινε μεταξύ άλλων την οργάνωση εκδηλώσεων στην Κίνα που θα πλαισιώνονταν με δράσεις όπως π.χ. συναυλίες, έκθεση φωτογραφίας σε διάφορες πόλεις της Κίνας με τίτλο Η ΕΛΛΑΔΑ ΤΟΥ ΜΙΚΗ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗ και την έκδοση της βιογραφίας του Μίκη Θεοδωράκη στην κινέζικη γλώσσα με τίτλο ΜΙΚΗΣ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗΣ Η ΨΥΧΗ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ.

Το βιβλίο εκδόθηκε στην κινέζικη γλώσσα με την σημαντική συμβολή του Ευάγγελου Σπύρου, και την πρώτη Μαίου 2010, το βιβλίο παρουσιάστηκε στα πλαίσια της τελετής εγκαινίων του ελληνικού Περιπτέρου στην Παγκόσμια ΕΧΡΟ της Σαγκάης, παρουσία του τότε υπουργού εξωτερικών Θεόδωρου Πάγκαλου και του συγγραφέα Γιώργου Λογοθέτη. Το βιβλίο αναφέρεται στην ζωή του Μίκη Θεοδωράκη, περιλαμβάνει ανέκδοτα στοιχεία και 226 φωτογραφίες, πολλές εκ των οποίων παρουσιάζονται για πρώτη φορά.

Η Κινέζα μεταφράστρια του βιβλίου Σου Κάι (γνωστή σε κύκλους φίλων της Ελλάδας στην Κίνα με το ελληνικό όνομα Νίκη) διετέλεσε καθηγήτρια Ελληνικής γλώσσας και ελληνικών σπουδών στην έδρα «Θουκυδίδης» στην Στρατιωτική Ακαδημία του Κόκινου Στρατού. Ήδη από την δεκαετία του 1970 έχει ασχοληθεί με τη μελέτη, μετάφραση και διδασκαλία της ελληνικής και έχει συνεργαστεί με πολλά κινεζικά ΜΜΕ και εξειδικευμένα λογοτεχνικά περιοδικά στην παρουσίαση της ελληνικής λογοτεχνίας στην Κίνα. Τον Μάρτιο του 2007 στην κυρία Xu Kai απονεμήθηκε ο τίτλος της Πρέσβειρας του Ελληνισμού στην Κίνα.

Στην παρουσίαση του βιβλίου στην Σαγκάη ο Διευθύνων Σύμβουλος του κινέζικου εκδοτικού οίκου κ. Tsan Siao Min αναφέρθηκε στις δυνατότητες ανάπτυξης σχέσεων μεταξύ Ελλάδας και Κίνας τονίζοντας τα εξής:

Ο Μίκης Θεοδωράκης είναι το σύγχρονο σύμβολο του ελληνικού πνεύματος.

Είναι ο Απόλλωνας που φέρνει φως, δύναμη. Είναι η υπερηφάνεια του ελληνικού λαού. Είναι ο Έλληνας που ανήκει σε όλο τον κόσμο. Με το έργο του Μίκη ο Πολιτισμός πήρε νέες διαστάσεις, μοναδικές σε όλο τον κόσμο!

Λέγεται ότι, ό,τι ανήκει στο έθνος, ανήκει στον κόσμο. Αυτό ακριβώς συμβαίνει με τον Μίκη Θεοδωράκη! Η Ελληνική μουσική του Μίκη έγινε κτήμα της παγκόσμιας κληρονομιάς.

Η Ελλάδα και η Κίνα είναι χώρες με μεγάλη διαφορά στον πληθυσμό.

Όμως μας ενώνει το γεγονός ότι και οι δύο έχουν κληρονομήσει αξίες από αρχαίους πολιτισμούς που επηρέασαν αποφασιστικά την ιστορία της ανθρωπότητας.

Προς αυτή την κατεύθυνση οι πολιτιστικές ανταλλαγές αποκτούν πολύ σημαντικό ρόλο. Με τέτοιες πρωτοβουλίες οι κινέζοι μαθαίνουν την ιστορία της Ελλάδας μέσα από τη ζωή και το έργο ενός παγκόσμιου μουσικοσυνθέτη, ενός ιδεαλιστή, του Έλληνα που ακολουθώντας τα ίχνη των μεγάλων αρχαίων ελλήνων δημιουργών, αναζητά μέσα από την τέχνη νέες φιλοσοφικές αντιλήψεις για τα μεγάλα προβλήματα της εποχής μας.

Ο κ. Θεοδωράκης είναι πολύ γνωστός σε πολλές χώρες του δυτικού κόσμου, όμως στην Κίνα τώρα ανακαλύπτουμε το μέγεθος του. Και αυτό χάρη στην κ. Xu Kai και στον κ. Γιώργο Λογοθέτη που μας πρόσφεραν αυτό το σημαντικό βιβλίο μεταφρασμένο στην δική μας γλώσσα.

Tsin Houai

Ο πρόλογος του κ. Θεοδωράκη όπως δημοσιεύεται στην κινέζικη έκδοση:

《希腊之魂-米基•山奥图拉基斯》中文版序言

为我的朋友乔奇•洛杰塞迪斯所写的一本出色的书《希腊之魂-米基•山奥图拉基斯》能在中国出版,我既高兴又感动。
我们两个国家彼此之间相隔遥远,但是,对我们希腊人来说,在我们当年进行反纳粹-法西斯的民族抵抗战争时,中国和中国人民在我们的思想和心目中占据了一席完全特殊的位置。
今天同样如此。我们为中国人民在经济建设中取得的巨大成绩,为中国领导人在保卫世界和平所作的稳扎稳打的贡献感到高兴和由衷的祝贺。我们丝毫不怀疑2008年中国的奥运会将会使人类看到一个奇迹,人们将会为所看到的今天中国的真实面貌而赞美。
无论谁如果有机会阅读这本书,我认为将会发现和明确以下二个基本事实:
第一个事实和我的祖国希腊有关。关于希腊我相信大家一定知道得很少,例如我们的人民为自由、民族独立和民主的圣坛所进行的斗争和所作出的牺牲。
第 二个事实和我本人有关。考虑到许多人一定会产生疑惑,我怎么能够把我作曲家的身份和我的另一个身份,即革命者-战士的身份相融合的。至少在欧洲有这样的疑 惑存在。确实,这种的情况不是常见的。然而还是发生了这种情况,并且我可以说,这彼此不同的两种身份不但没有互相妨碍,而且相反,两者是相得益彰的。
我越是更多地、更艰苦地战斗,越是写出更多的音乐作品。这是因为在这两种情况中,作为斗争的接受者和音乐的接受者,我首先是一个大写的人。
米基•山奥图拉基斯 Οκτ. 2008
Mikis Theodorakis
雅典 希腊

Και η μετάφραση:

Χαίρομαι και συγκινούμαι που το θαυμάσιο βιβλίο του φίλου μου Γιώργου Λογοθέτη κυκλοφορεί στην Κίνα. Μπορεί οι χώρες μας να βρίσκονται μακριά η μία από την άλλη, όμως ειδικά για μας τους Έλληνες η Κίνα και ο Κινέζικος λαός κατέχουν μια εντελώς ξεχωριστή θέση μέσα στην σκέψη και στην καρδιά μας.

Οι αναγνώστες του βιβλίου στην Κίνα ότι θα διαπιστώσουν δύο βασικά πράγματα:

Το πρώτο αφορά τους αγώνες και τις θυσίες του λαού μας για Ελευθερία, της Εθνική Ανεξαρτησία και της Δημοκρατία.

Το δεύτερο αφορά εμένα προσωπικά, από την άποψη ότι πολλοί θα απορήσουν, πώς μπόρεσα να συνδέσω την ιδιότητα του συνθέτη με εκείνη του επαναστάτη – αγωνιστή.

Όσο πιο πολύ και πιο σκληρά αγωνιζόμουν, τόσο πιο πολλά μουσικά έργα έγραφα. Κι αυτό γιατί και στις δύο περιπτώσεις είχα ως αποδέκτη των αγώνων και της μουσικής μου τον άνθρωπο.

Ευχαριστώ θερμά την μεταφράστρια κ. Xu Kai, τον κ. Ευάγγελο Σπύρου για την σημαντική του βοήθεια, και το Γιώργο Λογοθέτη που επί δεκαετίες μας συνδέει άρρηκτη αγάπη και φιλία.

Εύχομαι όπως το βιβλίο βοηθήσει στην ανάπτυξη των πολιτιστικών σχέσεων Ελλάδας και Κίνας, χώρες με πανάρχαιους πολιτισμούς που επηρέασαν την πορεία της ανθρωπότητας.

Μίκης Θεοδωράκης

Οκτ 2008

Η ΕΛΛΑΔΑ ΤΟΥ ΜΙΚΗ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗ

Η ΕΛΛΑΔΑ ΤΟΥ ΜΙΚΗ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗ

Η ΕΛΛΑΔΑ ΤΟΥ ΜΙΚΗ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗ

Σημείωση: Μετά την πρώτη συνάντηση που είχε ο πρόεδρος του Πολιτιστικού Οργανισμού της Σαγκάης με τον Μίκη Θεοδωράκη, ακολούθησαν συναντήσεις του Μίκη με τον πρέσβη της Κίνας στην Ελλάδα και αργότερα με Κινέζους δημοσιογράφους. Όμως οι προτάσεις από την πλευρά των Κινέζων για σειρά εκδηλώσεων στην Κίνα δεν πραγματοποιήθηκαν λόγω απροθυμίας των εκάστοτε υπουργών πολιτισμού της Ελλάδας.


Φωτογραφία: Ο Μίκης παραλαμβάνει από την Κινέζα μεταφράστρια XU KAI το πρώτο αντίτυπο του βιβλίου στην κινέζικη γλώσσα με τίτλο ΜΙΚΗΣ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗΣ Ο ΗΛΙΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ. Αριστερά ο συγγραφέας του βιβλίου δημοσιογράφος Γιώργος Λογοθέτης.

 
© Copyright 2011 - 2024 Στύξ - Ανεξάρτητη Πολιτισμική και Πολιτική Εφημερίδα της Βόρειας Πελοποννήσου